Cari redattori / Rob V.,
Questo mese richiederemo un visto Schengen per mia moglie. Mia moglie ha il mio cognome, anche questo è nel suo passaporto.
Bene, vedo nella lista di controllo dal sito Web di VFS Global (www.vfsglobal.com/netherlands/thailand/pdf/Checklist-for-visa-application-visiting-family-friends.pdf) nella sezione 2.3: Copia del nome certificato di modifica, se pertinente.
Devo tradurre il certificato di cambio di nome tailandese che mia moglie ha ricevuto dall'ampur locale in inglese al Dipartimento degli affari consolari di Bangkok?
Qual è la tua esperienza in questo? O non ci riguarda in questo caso?
saluti,
Klaas-Jan
Caro Klaas-Jan,
I documenti relativi al cambio di nome sono richiesti solo se sono rilevanti (quindi necessari) per valutare correttamente una domanda. Ad esempio, se tua moglie allega documenti giustificativi come il possesso di un terreno o un contratto di lavoro che indica il suo nome di nascita, il dipendente pubblico deve essere in grado di verificare che il nome vecchio / diverso si riferisca alla stessa persona che presenta la domanda. Puoi mostrarlo con un documento sulla modifica del nome. Se tutti i documenti che invii contengono il suo nome attuale, così come nel suo passaporto, un documento sulla modifica del nome non fornisce alcuna informazione che possa aiutare il decisore a dare un buon giudizio sulla domanda di visto. In effetti, è più probabile che crei confusione.
Quindi allegare un documento sulla modifica del nome solo se ciò rende l'applicazione più chiara, più comprensibile per la decisione ufficiale. Quindi assicurati che il documento, oltre alla traduzione inglese, siano entrambi legalizzati dal ministero degli Affari esteri tailandese e dall'ambasciata olandese.
Ricorda che i funzionari olandesi devono essere in grado di leggere la sua domanda. Da qui la necessità che le prove tailandesi vengano tradotte in inglese (o olandese, tedesco, francese). Tradurre e legalizzare costa tempo e denaro, quindi non lasciarti ingannare da questo requisito. Un estratto conto thailandese o.i.d. Non vorrei tradurre di nuovo, anche se non riesci a leggere il tailandese, è chiaro quanto THB sia sul conto. Finché il dipendente pubblico può solo tracciare un buon profilo sul richiedente e può verificare se tutti i requisiti sono soddisfatti, stai bene.
saluti,
Rob V.