Domanda del lettore: quale cognome dovrebbe usare mia moglie?

Cari lettori,

Sono sposato con una donna thailandese nei Paesi Bassi. Vogliamo registrare il nostro matrimonio in Tailandia. La domanda è: quale cognome dovrebbe usare mia moglie?

Il nome registrato nei Paesi Bassi, il mio cognome seguito dal cognome di mia moglie o solo il suo cognome?

saluti,

Arie


  1. Rob V. dice fuori

    In Tailandia puoi semplicemente scegliere se accettare il tuo nome o il nome del tuo partner. Dal momento che il tuo amore nei Paesi Bassi manterrà sempre il suo cognome e non otterrà mai il tuo cognome (non più di quanto tu possa fare con il suo cognome), vorrei solo mantenere il suo cognome in Tailandia. Quindi eviti il ​​fastidio di essere registrato in due paesi con due nomi diversi.

    spiegazione:
    Nei Paesi Bassi puoi scegliere di usare il nome del tuo partner in ogni possibile combinazione, ma l'uso del nome non equivale a cambiare il tuo cognome. Se la si chiama "de Vos" e lei "Na Ayuthaya", viene elencata nel BRP come "Mrs. Na Ayuthaya" con uso del nome (che è scritto come lettere di saluto ma non come nome formale nel passaporto!) "De Vos – Na Ayuthaya . Se avesse cambiato il suo cognome in Tailandia con "la volpe", allora non corrisponderebbe più al suo cognome (Na Ayuthaya) qui nei Paesi Bassi. Semplicemente non mi sembra pratico.

    Ma se si sente più a suo agio a cambiare il suo cognome in Thailandia, fallo. Dopotutto, può sempre cambiarlo di nuovo. Nei Paesi Bassi il tuo nome e cognome sono scolpiti nella pietra, i tuoi nomi sono in realtà immutabili dove in Thailandia può essere regolato con alcuni documenti sull'Anfuro.

    VA: F (1.9.22_1171)

  2. contrassegno dice fuori

    Per evitare problemi, una certa coerenza nella denominazione è davvero utile.

    Nel servizio di legalizzazione dell'AMF thailandese è anche importante prestare attenzione alla traduzione coerente e identica dei nomi. I servizi di traduzione sono talvolta "sciatti" in questo. I nomi sulla carta d'identità, sul passaporto internazionale, sulla traduzione del certificato di matrimonio internazionale non sono più identici.

    Col senno di poi, ciò solleva spesso difficili domande a varie autorità. Può persino provocare frodi di identità e causare problemi.

    VA: F (1.9.22_1171)

Articoli correlati

Ultimi articoli