La società tailandese è organizzata in modo gerarchico. Ciò si riflette anche nella vita familiare. Nonni e genitori sono in cima alla gerarchia e dovrebbero sempre essere trattati con rispetto. Questa struttura gerarchica è anche pratica e previene i conflitti.
Le famiglie sono particolarmente numerose nella campagna thailandese e le persone vivono, a volte con i nonni, sotto lo stesso tetto. Tuttavia, è consigliabile una struttura chiara. I thailandesi amano e viziano i bambini, ma sono anche piuttosto severi con loro. I bambini dovrebbero conoscere il loro posto, comportarsi educatamente e mostrare rispetto. I genitori si aspettano di continuare a mostrare questo comportamento anche da adulti.
I bambini devono mostrare rispetto per i genitori
I bambini tailandesi sono sempre rispettosi e grati ai genitori. Lo considerano anche del tutto normale perché sono stati educati amorevolmente dai genitori e i genitori hanno pagato per l'educazione del bambino. Un grave insulto ai genitori tailandesi è un bambino che non mostra rispetto ed è ingrato. C'è anche una gerarchia tra fratelli e sorelle basata sull'età. Il fratello maggiore ha più autorità di un membro della famiglia più giovane.
Fratelli e sorelle in Tailandia
Anche nella lingua thailandese viene fatta una distinzione tra i familiari più grandi e quelli più giovani. Alcuni esempi:
Madre = Mea
Padre = zampa
Un bambino si rivolge ai genitori con Khun mea e zampa di Khun (Sig.ra Madre e Sig. Padre)
Un fratello maggiore pipì chai
Una sorella maggiore = fare pipì
Un fratello minore nong chai
Una sorella minore nong sau
I bambini sostengono finanziariamente i genitori
Molti bambini lasciano la città natale, a volte in età minore, per cercare lavoro a Bangkok. Ma se rimangono in campagna o se ne vanno in città, gran parte dello stipendio va ai genitori per sostenerli finanziariamente.
Stare a casa o portare i genitori a casa
Alla fine, la maggior parte dei figli e / o delle figlie tornano al villaggio natale per continuare a vivere vicino ai loro genitori e prendersi cura di loro o portarli a casa se necessario. Inoltre, non è raro che i giovani adulti tailandesi continuino a vivere nelle case dei loro genitori, anche se sono abbastanza grandi da vivere la propria vita. Le figlie non escono di casa finché non si sposano. Una donna non sposata che vive da sola cadrà preda di pettegolezzi e arretramenti. Tutti nel villaggio diranno che non è brava e che probabilmente è una "Mia Noi", una seconda moglie o amante di un uomo ricco.
I bambini sono pensionati per anziani thailandesi
La Tailandia non ha un solido sistema pensionistico come in Occidente. Quindi i genitori dipendono completamente dal sostegno dei loro figli. Le case di riposo per anziani o anziani non sono quindi un fenomeno noto in Tailandia. E anche se fossero lì, i bambini non manderebbero lì i genitori. Prendendosi cura dei genitori fino alla morte, vedono come una forma di gratitudine per l'educazione e l'amore che hanno ricevuto.

Correzione minore:
Madre = แม่ mâe: (tono discendente)
Padre = พ่อ phôh (tono discendente)
Un bambino si rivolge ai genitori con khoen mea e khoen paw (aspirato K). In segno di rispetto, puoi anche rivolgerti ai genitori di amici, ecc. Con (khoen) phôh / mâe:.
Un fratello maggiore = พี่ ชา phîe chaaj (tono di caduta, tono di mezzo)
Una sorella maggiore = พี่ สาว phîe sǎaw (tono di caduta, tono di mezzo)
Un fratello minore = น้อง ชาย nóhng chai (tono alto, tono medio)
Una sorella minore = น้อง สาว nóhng sǎaw (tono alto, tono medio)
E poi ci sono tutta una serie di parole per altra famiglia, quindi ci sono termini separati per la madre di tua madre e la madre di tuo padre (mentre entrambi chiamiamo la nonna). Allo stesso modo con zio, zia, ecc. I thailandesi hanno quindi parole separate per i padri e la parte della madre e per qualcuno che è giovane o più grande. Però ingannevole!
Opuscolo di Ronald Schütte Thai Language, pagine 51-52:
* ลูก – lôe: k – bambino – tono discendente
หลาน – lǎan – nipote, cugino (nipote / stella) – tono ascendente
ป้า – pâa – zia (sorella maggiore dei genitori) – tono discendente
ลุง – loeng – zio (fratello maggiore dei genitori) – tono medio
น้า – náa – zia / zio (fratello / sorella minore della madre) – tono alto
อา – aa – zio zia (fratello / sorella minore del padre) – tono medio
P – pòe: – nonno (dalla parte del padre) – tono basso, oeee lungo
ย่า – jâa – nonna paterna – tono basso
ตา – taa – nonno (dalla parte della madre) – tono medio
ยาย – jaaj – nonna (dalla parte della madre) – tono medio