
Tutti dovrebbero essere in grado di capirsi. Questo è l'obiettivo della start-up Travis di Rotterdam, che sta quindi lanciando una nuova macchina di traduzione. Questo Travis Touch Plus comprende, traduce e parla "live" in oltre 100 lingue. Per risolvere le barriere linguistiche per sempre, nel dispositivo è presente una funzione Travis Teacher che consente agli utenti di apprendere una nuova lingua. Travis Touch Plus costa 199 euro.
Travis è il primo dispositivo che utilizza l'intelligenza artificiale (AI) per offrire la migliore traduzione possibile. Più di 120.000 dispositivi Travis sono già utilizzati.
“Per prima cosa abbiamo sviluppato un traduttore universale, che traduce le frasi parlate" dal vivo ". Questo nuovo Travis Touch Plus fa un ulteriore passo avanti: con questo impari una nuova lingua e ti eserciti a parlarla in modo impeccabile. Questo porta la nostra missione un passo avanti: assicurare che tutti sulla terra possano comunicare tra loro, specialmente in questo mondo in via di globalizzazione. Chiunque abbia un dispositivo precedente può scambiarlo con uno sconto. Doniamo questi dispositivi a enti di beneficenza ", ha affermato Lennart van der Ziel, CEO di Travis.
Dispositivo fisico con intelligenza artificiale
Gli autori ritengono che Travis sia un dispositivo separato, e non un'app mobile, come un vantaggio. Van der Ziel: “Grazie ai pulsanti fisici e al sistema a comando vocale, dedichi meno tempo ai controlli. Ciò fornisce più spazio per il contatto visivo e la comunicazione non verbale. Il dispositivo ha la cancellazione del rumore ed è meno fastidioso rispetto alla traduzione di un'app. In questo modo c'è più spazio per la lingua e la cultura di tutti. "

Travis sceglie il miglior software di traduzione in ogni combinazione linguistica: dalle grandi parti come Google e Microsoft, a quella delle parti locali. Si sta già passando da più di venti diverse forme di software di traduzione attraverso l'intelligenza artificiale, rendendolo un dispositivo "intelligente". Travis è la prima parte a utilizzare l'IA a fini di traduzione. Il dispositivo può anche essere utilizzato come hotspot, non appena contiene una scheda SIM con Internet.
Successo mondiale, fondamento per la digitalizzazione delle lingue
Travis è in circolazione da circa due anni e ha venduto circa 120.000 dispositivi di traduzione in quel periodo. Sembra esserci una domanda mondiale per la macchina di traduzione di Rotterdam: dall'Andorra alla Svizzera, dalle Bermuda alle Figi, la macchina è stata ordinata in oltre 120 paesi. L'anno scorso, la startup ha creato una vera base: la Travis Foundation.
Questa fondazione vuole rendere disponibili tutte le lingue in modo digitale, in modo che la tecnologia possa contribuire ancora di più agli aiuti di emergenza, alla comunicazione e all'istruzione. La prima lingua che la fondazione sta digitalizzando è il Tigrino, una lingua parlata da etiopi ed eritrei, che è spesso una barriera linguistica per gli aiuti d'emergenza. I dispositivi Travis sono anche usati da Movement On The Ground (la fondazione di Johnny de Mol, che lavora per i rifugiati di imbarcazioni) e dalla polizia militare olandese.

qualcuno sa dove acquistare questo dispositivo.
via internet e bol.com, i prezzi per la versione precedente sono di circa 350 €
Dove trovarlo in Tailandia?
Dispositivo cool. Testato su Thai-Inglese-Thai? E dove comprare?
Ne ho comprato uno l'anno scorso, per 199 euro, tramite indiegogo, è stato consegnato alla fine di ottobre, poco prima di andare dopo la Thailandia, ho provato diverse volte, lo trovo inutile, la traduzione al telefono è andata molto meglio.
Ma questa è la mia opinione
Ci sono persone che usano questo dispositivo per tailandese / olandese o tailandese / inglese? E quali sono le esperienze? Sono molto curioso
Poiché le parole in una lingua possono spesso avere diversi significati completamente diversi, è molto difficile riuscire a dare una traduzione corretta.
Lo noti sempre subito, quando volantini o siti Web sono stati tradotti da Google.
A parte il fatto che l'IA di Google ora sembra soffrire di demenza, perché durante la traduzione perde intere parti di testo.